شقایق قندهاری و ترجمه چهار رمان برای نوجوانان

226

1398/7/13

11:06


شقایق قندهاری چهار رمان برای مقطع سنی نوجوان ترجمه کرده است که در مراحل چاپ و نشر قرار دارند.

شقایق قندهاری و ترجمه چهار رمان برای نوجوانان

سرویس فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین، شقایق قندهاری مترجم، با این توضیح که رمان "هرمان" نوشته لارس سابی کریستنسن را در انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در دست چاپ دارد به هنرآنلاین گفت: شخصیت اصلی این داستان پسری 10 ساله است. هرمان شخصیت عجیبی دارد؛ گاه می‌تواند به زندگی با دید طنز نگاه کند و گاهی خیلی حساس و جدی می‌شود. هرمان در برهه‌ای از زمان کسالت پیدا می‌کند که همین تجربه‌ به او فرصتی می‌دهد تا نگاهش به زندگی و اتفاقات اطرافش تغییر کند. 

او با بیان این‌که ترجمه رمان "رها مثل آفتاب" نوشته کریستینا کیلبورن به زودی توسط انتشارات آفرینگان منتشر می‌شود، افزود: در این رمان نوجوان با زندگی چهار خواهر آشنا می‌شویم که پدر و مادرشان صلاحیت نگهداری این چهار خواهر را ندارند و برای فرزندخواندگی به خانواده‌های مختلف سپرده می‌شوند که همین مسئله اتفاقاتی را رقم می‌زند.

قندهاری از برگردان کتاب "زندگی ظاهری روبی" اثر نورا رالی باسکین خبر داد و تصریح کرد: این کتاب که از سوی انتشارات مدرسه نشر می‌یابد درباره دختری است که مادرش به زندان افتاده. احساسات روبی و کمبودهایی که احساس می‌کند و ملاقات‌هایی که با مادرش در زندان دارد، دست‌مایه خلق این رمان شده است.

او که کتاب "به دنبال تو" را در نشر نون در دست انتشار دارد، اضافه‌ کرد: این رمان نوشته سارا ویکس است. شخصیت‌ اصلی کتاب دختر جوانی است که درباره زندگی مادر و گذشته‌اش سوالات زیادی دارد. مادر از نوعی معلولیت ذهنی رنج می‌برد و نمی‌تواند با دختر صحبت کند و حتی ارتباط کلامی ساده‌ای هم بین آن‌ها برقرار نیست.

قندهاری به مناسبت نمایشگاه کتاب تهران که اردیبهشت‌ماه امسال برگزار شد چند اثر جدید داشت. رمان "روزهای سرگشته در سکوت"، اثری از میریسه لیندستروم که توسط نشر حکمت کلمه منتشر شده است. داستانی با فضای رئال و تامل‌برانگیز که چند جایزه ادبی گرفته و محور اصلی‎ آن سکوت آدم‌ها و پیامدهایش است.

همچنین نشر آموت، رمان "در پی پایان" نوشته ایان رید را با ترجمه او چاپ کرد که داستانی با فضایی معمایی، وهم‌آلود و بعضا جنایی دارد. در ادبیات نوجوان رمان "شجاع مثل تو" نوشته جیسون رینولدز را داشت با فضایی طنز و ماجرایی که شخصیت‌های اصلی آن دو برادر هستند. همچنین نشر ایران‌بان رمان نوجوان "با عشق، الا" را از این مترجم منتشر کرده است. دراین اثر کث هو داستانش را از زبان دختر نوجوانی به نام الا روایت می‌کند.

قندهاری که بیش از بیست سال است در زمینه ترجمه ادبی فعال است، جایزه‌های بسیاری را برای آثارش به دست آورده است. همچنین در حوزه ترجمه معکوس-فارسی به انگلیسی- هم کار می‌کند و تلاش دارد آثار ارزشمند ادبیات فارسی را به مخاطبان دنیا معرفی کند.

از ترجمه‌های او می‌توان به "روزهای رخوت" نوشته ارلند لو (نشر ثالث)، "دختر رهبر سیرک" نوشته یوستین گوردر (نشر ققنوس)، "گریزپا" نوشته آلیس مانرو (نشر افق)، "ناخوش احوال" نوشته آلبرتو باررا تیسکا (نشر قطره)، سه‌گانه نوجوان "سیادل" نوشته کورنلیا فونکه و "فارغ‌التحصیلی جیکمون" نوشته باربارا پارک (هر دو کانون پرورش فکری کودک و نوجوان) اشاره کرد. 

 

مطالب مشابه


نظرات


تصویری


ویدئو