ترجمه رمانی از کورمک مک‌کارتی و «تقاطع» ویلیام پی‌یانگ

166

1400/9/1

10:52


کتاب‌های «جایی برای پیرمردها نیست» نوشته کورمک مک‌کارتی و «تقاطع» ویلیام پی‌یانگ با ترجمه سمانه تیموریان منتشر می‌شود.

ترجمه رمانی از کورمک مک‌کارتی و «تقاطع» ویلیام پی‌یانگ

گروه فرهنگ و ادبیات هنرآنلاین: سمانه تیموریان مترجم، که دو کتاب در نشر روزگار در دست انتشار دارد به هنرآنلاین گفت: رمان «جایی برای پیرمردها نیست» نوشته کورمک مک‌کارتی یکی از کتاب‌هاست. پیش‌تر از این نویسنده امریکایی رمان معروف «جاده» برنده پولیتزر ۲۰۰۷ که آخرالزمانی است را ترجمه کرده‌ام.   

او با بیان این که کتاب «جایی برای پیرمردها نیست» بسیار موفق بوده و فیلمی از آن ساخته شده، ادامه‌داد: این رمان داستان مرد جوانی است که شغل جوشکاری دارد و برای شکار به کوهستان می‌رود. او در کوهستان با درگیری مسلحانه و اجسادی که در اطراف پراکنده شدند مواجه می‌شود. مرد جوان چمدانی پر از پول پیدا می‌کند. برداشتن این چمدان اتفاقات هیجان‌انگیز و حتی وحشتناکی برای او به همراه دارد.

تیموریان که رمان «تقاطع» نوشته ویلیام پی‌یانگ را به فارسی برگردانده، افزود: پیش‌تر رمان «کلبه» این نویسنده را ترجمه کردم و منتشر شده؛ رمانی که نویسنده را به شهرت جهانی رساند. «تقاطع» در ادامه این کتاب نوشته شده و موضوع آن درباره مرد میان‌سال مغرور، متکبر و دارای ثروت فراوانی است. او  فکر می‌کند چون در این دنیا همه چیز دارد هر کاری بخواهد می‌تواند انجام دهد. مرد دچار سانحه‌ای می‌شود و به کما می‌رود. او تجربه پس از مرگ را تجربه می‌کند و وارد عالم دیگری می‌شود. با افرادی ملاقات می‌کند و در کمال ناباوری متوجه می‌شود دنیای پس از مرگ هم وجود دارد. روح این فرد در رفت‌وآمد در دو دنیا است. وارد روح سه نفر می‌شود یک پسر بچه، خانم جوان و خانم مسنی که آلزایمر دارد.

رمان «کلارا و خورشید» نوشته کازوئو ایشی گورو برنده نوبل ادبیات و مجموعه داستان «اول شخص مفرد» نوشته هاروکی موراکامی امسال با ترجمه تیموریان توسط نشر روزگار منتشر شده است. «کلارا و خورشید» از زبان اول شخصی به‌اسم کلار روایت می‌شود که انسان نیست و یک ربات است. این ربات به‌نحوی طراحی شده که دوست بچه‌های انسان‌ها باشد. در آینده انسان‌ها از این ربات‌ها در زندگی استفاده می‌کنند. کلارا هم از نگاه خودش زندگی آدم‌ها را توضیح می‌دهد. مجموعه داستان «اول شخص مفرد» شامل هشت داستان است که همگی از زبان اول شخص روایت شده‌اند. نوعی خاطره‌نگاری‌های داستانی موراکامی است و نویسنده از زمان جوانی و مقاطع مختلف عمرش در این داستان‌ها گفته است. در هر داستان مخاطب با یک مسئله عادی و معمولی رئالیستی مواجه است ولی داستان‌ها همین‌طور که جلو می‌روند بسیار ساده و ماهرانه به سورئال و تخیلی تبدیل می‌شوند.

تیموریان این روزها مشغول ترجمه رمان «قول» نوشته دیمون گالگوت است که برنده جایزه ادبی بوکر ۲۰۲۱ شده. 

مطالب مشابه


نظرات


تصویری


ویدئو